Περὶ τοῦ Βοώτου τοῦ καὶ Ἀρκτοφύλακος

Περὶ τούτου λέγεται ὅτι Ἀρκάς ἐστιν ὁ Καλλιστοῦς καὶ Διὸς γεγονώς, ᾤκησε δὲ περὶ τὸ Λύκαιον φθείραντος αὐτὴν Διός· οὗ προσποιησάμενος ὁ Λυκάων τὸν Δία ἐξένιζεν, ὥς φησιν Ἡσίοδος, καὶ τὸ βρέφος κατακόψας, παρέθηκεν ἐπὶ τὴν τράπεζαν· ὅθεν ἐκείνην μὲν ἀνατρέπει, ἀφ’ οὗ ἡ Τραπεζοῦς καλεῖται πόλις, τὴν δὲ οἰκίαν ἐκεραύνωσε, τὸν δὲ Λυκάονα ἀπεθηρίωσε καὶ αὐτὸν λύκον ἐποίησε· τὸν δὲ Ἀρκάδα πάλιν ἀναπλάσας ἔθηκεν ἄρτιον· καὶ ἐτράφη παρ’ αἰπόλῳ· νεανίσκος δ’ ὢν ἤδη δοκεῖ καταδραμεῖν εἰς τὸ Λύκαιον καὶ ἀγνοήσας τὴν μητέρα γῆμαι· οἱ δὲ κατοικοῦντες τὸν τόπον ἀμφοτέρους κατὰ νόμον θύειν ἔμελλον· ὁ δὲ Ζεὺς ἐξελόμενος αὐτοὺς διὰ τὴν συγγένειαν εἰς τὰ ἄστρα ἀνήγαγεν.
 

Ἔχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ μὲν τῆς δεξιᾶς χειρὸς δ′, οἳ οὐ δύνουσιν, ἐπὶ δὲ τῆς κεφαλῆς λαμπρὸν α′, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὤμων λαμπρὸν α′, ἐπὶ τῶν μαστῶν ἑκατέρων α′, λαμπρὸν τὸν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ καὶ ὑπ’ αὐτὸν α′ ἀμαυρόν, καὶ ἐπὶ τοῦ ἀγκῶνος δεξιοῦ α′ λαμπρόν, ἀνὰ μέσον τῶν γονάτων α λαμπρότατον, ὃς δὴ Ἀρκτοῦρος καλεῖται, ἐφ’ ἑκατέρῳ ποδὶ λαμπρὸν α′· τοὺς πάντας ιδ′.

Image

うしかい座 本題「熊の守護者」 (ギリシャ語直訳版)

 これはゼウスとカリストの子、アルカスといわれている。リュカオンは、ゼウスが彼と分からせないようにしていると思い、リュカオンはゼウスを知らないふりをしました。そして、ヘシオドスが云うように、リュカオンは殺した幼児をテーブルの上に横えましたが、ゼウスはそれをひっくり返りました。そこからこの都市はトラペズス(四角形/テーブル)と呼ばれます。彼(ゼウス)は家を破壊し、リュカオンを殺し、彼を狼にしました。 また、ゼウスはアルカスを再び復活させ、アルカスはヤギ使いにより育てられました。母親はリュカイオンの聖地へ逃げ込んでおり、(アルカスは)母親を知らずに若者に育ちました。しかし、その場所の住民は法律に従って両方ともに犠牲にしようとしたが、ゼウスは(アルカスとカリストの)親族関係から彼らを星に上げました。

 星座の右手には4星があり、彼らは沈まない。頭の上には明るい星が1個あり、両肩には明るい星が1星づつあり、胸には明るい星が1星あり、右手とその下には暗い星が1星あります。そして右肘には明るい星が1星、膝の間にはアルクトゥルスと呼ばれる明るい星が1星、両足には明るい星が1星づつあります。全部で14個の星がある

 注:このTLGギリシャ語テキスト版はHalma版(Image)やSchaubach版に比べ長い。

Le gardien de l'ourse (by P.M.Halma)

On dit que c'est Arcas fils de Jupiter et de Callisto, qu'il fut mis en pièces par Lycaon qui le servit en morceaux à Jupiter logeant et mangeant chez lui. Jupiter à cette vue renversa la table, de laquelle la ville prit le nom de Trapézus , et reprochant aux hommes leur cruauté, il consuma par la foudre la maison de son hôte:

mais il rassembla les membres épars du fils qu'il plaça au ciel; cette constellation a deux étoiles a la main droite, qui ne se couchent point, une brillante à la tête, une à chaque épaule, une a chaque mamelle (*1), et sous la droite, une obscure; une belle au coude droit, une très brillante, nommée Arcturus, entre les genoux, et une claire à chaque pied; en tout, 14 étoiles.

(*1) C'est une preuve que toutes ces figures sont censées vues par devant, dans la concavité de la voûte céleste, dont la convexité représentée parles sphères artificielles ne montre ces figures, que par derrière.

The guardian of the bear

One said that it is Areas son of Jupiter and of Callisto, that he was putting pieces by Lycaon who served it in pieces to Jupiter lodging and eating at gleaming. Jupiter to this view reversed the table, of who the town took the name of Trapezus, and reproaching the men their cruelty, he consumed by the thunderbolt the house of its host. but he reassembled the scattered members of son that he placed to the sky;

this constellation has two stars to the right hand, who not goes to bed point, a brilliant to the head, a to each shoulder, a to each breast (*1) , and under the right, a dark; a beautiful to the right elbow, a very brilliant, named Arcturus, between the laps, and a fattening pond to each foot; in all,14 stars.

(*1) It is a proof that all these faces are supposed views by before, in the concavity of the celestial arch, which the convexity represented by the artificial spheres not watch these faces, that by behind.

Arctophylax (Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hunc dicunt esse Callistus et Jovis filium , Arcadem, quem Lycaon membratim discerpsit et apposuit Jovi hospiti suo ad mensam: Jupiter autem mensam evertit, unde et civitas illa vocatur Trapezus; et hominis crudelitatem detestatus, fulmine domum ejus incendit, Arcadem vero compactis membris sanum fecit, et inter astra constituit.

 Habet stellas in dextera manu 2, quae non occidunt; in capite claram 1; in singulis humeris singulas; in singulis mamillis 1; in dextera mamilla 1 claram;sub illa 1 obscuram. in dextero cubito claram 1; inter utraque genua 1 splendidissimam, quae est Arcturus, in singulis pedibus singulas claras. Sunt omnes quatuordecim,

うしかい座 本題「熊」 (ラテン語版からの訳)

 これはJovisとカリストの息子のアルカスといわれている。リュカーオンが引き裂いてJovisのテーブルに置いた。Jupiterは、テーブルをひっくり返した。現在この町はトラペザス(机)と呼ばれている。そして男の残酷さを嫌って、彼は稲妻で家を燃やした。彼はアルカスの手足を回復させて,星の間においた。

 この星座は右手に2個の星があり、これらは沈まない。明るい星が頭に1個、それぞれの肩に1個、それぞれの胸に1個、その下に暗い星が1個、右ひじに明るい星が1個、両膝の間に一番大変輝いた星があり、アルカツルスと呼ばれている。それぞれの足に明るい星が1個ずつ。全部で14個の星がある。