Κύκνου

Οὗτός ἐστιν ὁ καλούμενος μέγας, ὃν κύκνῳ εἰκάζουσιν· λέγεται δὲ τὸν Δία ὁμοιωθέντα τῷ ζῴῳ τούτῳ Νεμέσεως ἐρασθῆναι, ἐπεὶ αὐτὴ πᾶσαν ἤμειβε μορφήν, ἵνα τὴν παρθενίαν φυλάξῃ, καὶ τότε κύκνος γέγονεν· οὕτω καὶ αὐτὸν ὁμοιωθέντα τῳ ὀρνέῳ τούτῳ καταπτῆναι εἰς Ῥαμνοῦντα τῆς Ἀττικῆς, κἀκεῖ τὴν Νέμεσιν φθεῖραι· τὴν δὲ τεκεῖν ᾠόν, ἐξ οὗ ἐκκολαφθῆναι καὶ γενέσθαι τὴν Ἑλένην, ὥς φησι Κρατῖνος ὁ ποιητής. Καὶ διὰ τὸ μὴ μεταμορφωθῆναι αὐτόν, ἀλλ’ οὕτως ἀναπτῆναι εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ τὸν τύπον τοῦ κύκνου ἔθηκεν ἐν τοῖς ἄστροις· ἔστι δὲ ἱπτάμενος οἷος τότε ἦν.
 

Ἔχει δὲ ἀστέρας ἐπὶ μὲν τῆς κεφαλῆς λαμπρὸν α′, ἐπὶ τοῦ τραχήλου λαμπρὸν α′, ἐπὶ τῆς δεξιᾶς πτέρυγος ε′, ἐπὶ τῆς ἀριστερᾶς ε′, ἐπὶ τοῦ σώματος α′, ἐπὶ τοῦ ὀρθοπυγίου α′, ὅς ἐστι μέγιστος· τοὺς πάνται ιδ′.

Image

はくちょう座 (ギリシャ語直訳版)

 この星座は巨大であり、白鳥と呼ばれています。ゼウスに似ていると言われています。ゼウスはネメシスは恋し、この姿に変わりました。彼女(ネメシス)は身を守るために、いろいろな姿に変わった。そして彼も白鳥になりました。彼は、アッティカのラムヌーダに飛び、彼はネメシスを誘惑しました。そして、ヘレンが孵化して生まれた。

 詩人のクラティヌスが云うように、彼女は変身することなく、空に引き上げられ、そのとき空を飛んでいた白鳥のような姿が、星々の間に置かれました。

 そして、この星座の頭には明るい星があり、首には明るい星が一つあり、右翼には星が5個あり、左翼にも星が5時あり、体には星が1個あり、右腕には星が1個あり、それが最も偉大である。全部で14個の星がある。

Le Cygne (by P.M.Halma)

C'est ce grand oiseau que l'on assimile au cygne. On dit que Jupiter en prit la forme pour plaire a Némésis qu'il aimait, parce qu'elle prenait toutes sortes de formes pour lui échapper, et qu'elle se changea même en cygne , c'est ce qui la livra à son séducteur qui vola jusqu'a Rhamnus dans l'Attique pour en triompher.

Elle mit au monde un œuf d’où est sortie Hélène, selon le poète Cratès; mais Jupiter s'envola avec elle au ciel sous la forme de cygne l'un et l'autre et l'y fixa sous cette forme.

Elle a une étoile brillante sur la tête, une belle au cou, cinq à l'aile droite, quatre au corps, une qui est la plus grande à sa partie postérieure ; en tout, douze.

The Swan

It is this big one bird that he one assimilates to the swan. One said that Jupiter in took the shape in order to please to Nemesis that he liked, because she took all sorts of shapes for him escape, and that she changed even in swan, it is this who delivered to its seductive who fly until Rhamnus in the Attique it for in triumph.

She put the world an egg of where left Helene, according to the Crates poet; but Jupiter flew away with her to the sky under the shape of both swan and fixed him there under this shape.

She has a brilliant star on the head, one beautiful to the neck, five to the right wing, four to thebody, one who is biggest to its posterior part; in all, twelve.

Cygnu (Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hic est avis magna dicta, quam cygno assimulant. Dicunt Jovem sub hujus forma Nemesin amasse, quoniam illa se vertebat in omnes formas (ut virginitatem / seruaret) et cygnum denique factam esse. Quare et Jupiter conversus in formam hujus avis, ad Rhamnuntem Atticae volavit, ubi Nemesin compressit. Iila ovum peperit, unde exclusa et nata est Helena, ut refert Crates poeta. Porro Jupiter, quoniam non deposuit cygni formam, fed cum ea in coelos avolavit, Cygni quoque siguram in astris fecit, qualem ipse volans induerat.

 Habet stellas in capite unam claram; in collo unam claram; in dextera ala quinque; in corpore quatuor; in orthopygio unam permagnam. Sunt omnes duodecim.

はくちょう座 (ラテン語版からの訳)

 これは白鳥に似ていると呼ばれる大きな鳥です。 彼らは、Jupiterがこの形でネメシスを愛したと言います。なぜなら、彼女は(処女を保つために)すべての形になり、実際には白鳥にされたからです。 そのため、Jupiterもこの鳥の形に変わり、アッティカのラムヌヌスに飛んで行き、そこでネメシスを圧迫した。 詩人のクレートが言うように、,卵を生みヘレンが生まれた。 また、Jupiter星は白鳥の形を崩さずに天に飛んでいたので、自分が飛んでいたときのように白鳥の姿を星に現した。

 この星座には,頭の中に明るい星が1個。 首に明る星が1個, 右翼に5個,胴体に4個。 オルソピゲ(orthopygio)に最大の星が1個あります。 全部で12個あります。