Δελφῖνος

Οὗτος ἐν τοῖς ἄστροις λέγεται τεθῆναι δι’ αἰτίαν τοιαύτην. Τοῦ Ποσειδῶνος βουλομένου τὴν Ἀμφιτρίτην λαβεῖν [εἰς] γυναῖκα, εὐλαβηθεῖσα ἐκείνη ἔφυγε πρὸς τὸν Ἄτλαντα, διατηρῆσαι τὴν παρθενίαν σπεύδουσα. Ὡς δὲ καὶ αἱ πλεῖσται Νηρηίδες ἐκρύπτοντο κεκρυμμένης ἐκείνης, πολλοὺς ὁ Ποσειδῶν ἐξέπεμψε μαστῆρας, ἐν οἷς καὶ τὸν δελφῖνα· πλανώμενος δὲ κατὰ τὰς νήσους τοῦ Ἂτλαντος, περιπεσὼν αὐτῇ προσαγγέλλει καὶ ἄγει πρὸς Ποσειδῶνα· ὁ δὲ γήμας αὐτὴν μεγίστας τιμὰς ἐν τῇ θαλάσσῃ αὐτῷ ὥρισεν, ἱερὸν αὐτὸν ὀνομάσας εἶναι καὶ εἰς τὰ ἄστρα αὐτοῦ σύστημα ἔθηκεν. Ὅσοι δ’ ἂν αὐτῷ τῷ Ποσειδῶνι χαρίσασθαι θέλωσιν, ἐν τῇ χειρὶ ποιοῦσιν ἔχοντα τὸν δελφῖνα τῆς εὐεργεσίας μεγίστην δόξαν αὐτῷ ἀπονέμοντες. Λέγει δὲ περὶ αὐτοῦ καὶ Ἀρτεμίδωρος ἐν ταῖς ἐλεγείαις ταῖς περὶ Ἒρωτος αὐτῷ πεποιημέναις [βίβλοις].
 

Ἔχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ τοῦ στόματος α′, ἐπὶ τῆς λοφίας β′, ἐπὶ τῶν πρὸς τῇ κοιλίᾳ πτερύγων γ′, ἐπὶ νώτου α′, ἐπ’ οὐρᾶς β′· τοὺς πάντας θ′. Λέγεται δὲ καὶ φιλόμουσον εἶναι τὸ ζῷον διὰ τὸ ἀπὸ τῶν Μουσῶν τὸν ἀριθμὸν ἔχειν τῶν ἀστέρων.

Image

いるか座 (ギリシャ語直訳版)

 星の中のこの星座が置かれれいるのはこのためです。 ポセイドンはアンフィトリテを妻として迎えたかったが、彼女はその名誉を授かったとき、急いで処女性を守るためにアトラスに逃げました。そして、ほとんとのネレイド達は彼女をかくまいました。 ポセイドンは多くの者を送り出し探させました。その中にはイルカも含まれていましたが、アトランタスの島々に沿ってさまよっていると、イルカは彼女に出会い、ポセイドンのところに連れて行きました。この功績により、ポセイドンはイルカを星のなかに置いた。

 ポセイドンに好意を持つ人々は、その手に慈悲のイルカを抱くといい、彼に最大の栄光を与えます。 このことは、アルテミドロスが、ウロトスの信念(本)という挽歌の中で彼について語っています。

 いるか座には、口に1個、首に2個、腹に3個、背に1個、空に2個、合計で9個の星がある。  ミューズの星の数に当たることからフィロモソン(音楽好き)とも呼ばれます。

Le Dauphin (by P.M.Halma)

On dit qu'il fut mis au nombre des astres, parce que Neptune voulant épouser Amphitrite, elle se réfugia par pudeur chez Atlas, pour conserver sa virginité. Les Néréides la tenant cachée parmi elles, Neptune envoya entr'autres galants le dauphin pour la chercher. Il la trouva dans les îles atlantiques et l'amena à Neptune qui, l'ayant épousée, rendit à ce dauphin de grands honneurs sur mer, se le consacra, et mit son image au ciel.

Ceux qui veulent plaire à Neptune, prétendent que c'est lui qui est représenté tenant par reconnaissance un dauphin à la main. C'est ce qu'Artémidore écrit dans les élégies qu'il a écrites sur l'amour

Le dauphin a une étoile a la bouche, deux au cou, trois aux nageoires du ventre, une au dos, deux à la queue; en tout, 9. On dit que cet animal aime la musique, parce que le nombre des étoiles de sa constellation égale celui des Muses.

The Dolphin

One said that he was put to the number of the stars, because Neptune wanting to marry Amphitrite, she took refuge by modesty at Atlas,in order to preserve its virginity. The Nereides holding it hidden among them, Neptune sent each other elegant the dolphin for her look for.

He found it in the Atlantic islands and brought it to Neptune who, having married it, rendered this dolphin of big one honors on sea, consecrated it, and put its picture to the sky. Those who wants to please to Neptune, pretends that it is he who is represented holding a dolphin to the hand by recognition. It is this that written Artemidore in the elegies that he wrote on the love

The dolphin has a star to the mouth, two to the neck, three to the flukes of belly, one to the back, two to the tail; in all, 9 One said that this animal likes the music, because the number of the stars of its equal constellation the one some Muses

Delphinus (Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Delphinus hic in astris collocatus esse dicitur hanc ob causam. Neptunus Amphitriten voluit in conjugem accipere; illa verecundata ad Atlantem confugit, cupiens servare virginitatem, quemadmodum et aliae Nereides sese abscondebant. Illam igitur latitantem complures misit Neptunus, qui sibi ambirent; inter alios Delphinum. Hic igitur circa insulas Atlanticas moram faciens, in eam incidit, suisque suasionibus ad Neptunum duxit, qui ea accepta, maximos honores in mari Delphino exhibuit, sacruin sibi denoininavit, et inter sidera ejus effigiem collocavit. Porro, qui Neptuno gratificari volunt, ejus fimulacrum faeiunt, Delphinum in manu habens ad testandam beneficentiae gratitudinem. Haec de Delphino scribit Artemidorus in elegis, quos de amore composuit.

 Habet stellas in ore unam; in collo duas; in ea pinna, quae est in ventre , tres ; in tergo unam ; in cauda duas. Sunt omnes novem. Dicunt hoc animal Musicam adamare, quoniam stellas habet juxta Musarum numerum.

いるか座 (ラテン語版からの訳)

 このイルカは次の理由で星に配置されたと言われています。 ネプチューンはアンフィトリテが彼と結婚し,妻となることを望んでいました。 彼女は恥ずかしくて、他のネレイスが身を隠したように、処女を守りたいと思ってアトラスに逃げました。 ネプチューンは彼女を探すためにイルカを送りました。彼女は大西洋の島々に滞在している間、それに見つかり、彼の説得によって、彼女をポセイドンに導きました。 ポセイドンは、彼女を受け取った後、イルカに海で最高の栄誉を与え、彼を神聖なものと名付けました。そして彼のイメージを星の間に置いた。 さらに、ネプチューンを慕う人は、イルカを手に持った彼の姿を作り、彼の恩恵に感謝を表します。 Artemidorusは、彼が愛について作曲したエレジーのイルカについてこれらのことを書いています。

 この星座には,片方の口に星が1個あります。 首に2つ。 腹にあるその羽の中に3個。 背面に1個。尾に2個。全てで9個の星があります。 ミューズの数と同じ星の数なので、この動物は音楽が大好きだと言われています。