Ὠρίωνος

Τοῦτον Ἡσίοδός φησιν Εὐρυάλης τῆς Μίνωος καὶ Ποσειδῶνος εἶναι, δοθῆναι δὲ αὐτῷ δωρεὰν ὥστε ἐπὶ τῶν κυμάτων πορεύεσθαι καθάπερ ἐπὶ τῆς γῆς. Ἐλθόντα δὲ αὐτὸν εἰς Χίον Μερόπην τὴν Οἰνοπίωνος βιάσασθαι οἰνωθέντα, γνόντα δὲ τὸν Οἰνοπίωνα καὶ χαλεπῶς ἐνεγκόντα τὴν ὕβριν ἐκτυφλῶσαι αὐτὸν καὶ ἐκ τῆς χώρας ἐκβαλεῖν· ἐλθόντα δὲ εἰς Λῆμνον ἀλητεύοντα Ἡφαίστῳ συμμῖξαι, ὃς αὐτὸν ἐλεήσας δίδωσιν αὐτῷ Κηδαλίωνα τὸν αὑτοῦ [οἰκεῖον] οἰκέτην, ὅπως ὁδηγῇ [καὶ ἡγῆται αὐτοῦ]· ὃν λαβὼν ἐπὶ τῶν ὤμων ἔφερε σημαίνοντα τὰς ὁδούς· ἐλθὼν δ’ ἐπὶ τὰς ἀνατολὰς καὶ ῾Ηλίῳ συμμίξας δοκεῖ ὑγιασθῆναι καὶ οὕτως ἐπὶ τὸν Οἰνοπίωνα ἐλθεῖν πάλιν, τιμωρίαν αὐτῷ ἐπιθήσων· ὁ δὲ ὑπὸ τῶν πολιτῶν ὑπὸ γῆν ἐκέκρυπτο.
 
Ἀπελπίσας δὲ τὴν ἐκείνου ζήτησιν ἀπῆλθεν εἰς Κρήτην καὶ περὶ τὰς θήρας διῆγε κυνηγετῶν τῆς Ἀρτέμιδος παρούσης καὶ τῆς Λητοῦς, καὶ δοκεῖ ἀπειλήσασθαι ὡς πᾶν θηρίον ἀνελεῖν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς γιγνομένων· κυμωθεῖσα δὲ αὐτῷ ἡ Γῆ ἀνῆκε σκορπίον εὐμεγέθη, ὑφ’ οὗ τῷ κέντρῳ πληγεὶς ἀπώλετο· ὅθεν διὰ τὴν αὐτοῦ ἀνδρίαν ἐν τοῖς ἄστροις αὐτὸν ἔθηκεν ὁ Ζεὺς ὑπὸ Ἀρτέμιδος καὶ Λητοῦς ἀξιωθεὶς, ὁμοίως καὶ τὸ θηρίον τοῦ εἶναι μνημόσυνον [καὶ] τῆς πράξεως. Ἄλλοι δέ φασιν αὐξηθέντα τοῦτον ἐρασθῆναι τῆς Ἀρτέμιδος, τὴν δὲ τὸν σκορπίον ἀνενεγκεῖν κατ’ αὐτοῦ, ὑφ’ οὗ κρουσθέντα ἀποθανεῖν, τοὺς δὲ Θεοὺς ἐλεήσαντας αὐτὸν ἐν οὐρανῷ καταστερίσαι καὶ τὸ θηρίον εἰς μνημόσυνον τῆς πράξεως.
 
Ἔχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ μὲν τῆς κεφαλῆς γ′ ἀμαυρούς, ἐφ’ ἑκατέρῳ ὤμῳ λαμπρὸν α′, ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ ἀγκῶνος ἀμαυρὸν α′, ἐπ’ ἄκρας χειρὸς ὁμοίως ἀμαυρὸν α′ [ἀμαυροὺς β′], ἐπὶ τῆς ζώνης γ′, ἐπὶ τοῦ ἐγχειριδίου γ′ λαμπρούς, ἐφ’ ἑκατέρῳ γόνατι λαμπρὸν α′, ἐφ’ ἑκατέρῳ ποδὶ ὁμοίως λαμπρὸν α′· τοὺς πάντας ιζ′.
Image

おりおん座 (ギリシャ語直訳版)

 ヘシオドスはポセイドンとミノスの娘エウリュアリスの息子である。波の上を陸の上と同じように歩くことができるという天賦が与えられています。

 シオンに来たとき、オイノピオンの娘メローペを酔わせたて去った。これをオイノピオン知って、幸いにも邪悪な目の助けを借りて、彼を盲目にし、国から追放しました。

 彼を憐れむものが、彼を導くケダリオンを彼に与えた。彼はそれを肩に担いで道路の目印に連れて行きました。彼が東に向かい太陽に出会ったとき、彼は癒されました。そして、彼らは再びオイノピウスにやって来て、彼に罰を与えようとしました。しかし、人々は彼を地下に隠した。

 その望みを諦め、彼はクレタ島に行き、アルテミスとレトと獲物を狩り回り、地球上に生まれるすべての獣と同じように脅かそうとしました。地球は大きなサソリを送り、彼を刺し死なせた。 その男らしさのために、ゼウスは彼をアルテミスとレトスの下の星々の中に置きました。同様に、獣は行為の記念でもあります。

 他の人々は、彼はアルテミスへの愛が増したが、彼女はサソリを彼に向けたので、彼は打たれて死に、神々は彼を憐れんで、獣とともに滅ぼした記念として天空に置いた。

 オリオンはその頭に暗い星が3個,明るい星がそれぞれの肩に1個,右ひじに暗い星が1個,右手に暗い星が1個(暗い星が2個),ベルトに3個,暗い星が剣に3個,明るい星がそれぞれの膝に1個,そして明るい星がそれぞれの足に1個,全部で17個。

Orion (by P.M.Halma)

Hésiode dit qu'il était fils de Neptune et d'Euryale fille de Minos, et qu'il avait le don de marcher sur la mer comme sur terre. Etant allé à Chio, il abusa de Mérope, fille d'OEnopion, pendant qu'il était ivre. OEnopion irrité lui arracha les yeux et le chassa de l'île. Orion errant alla trouver à Lemnos Vulcain, qui lui donna par pitié un de ses esclaves, nommé Êndalion, pour le conduire. Orion le prit sur ses épaules, pour qu'il put mieux voir sa route. Allant ainsi vers l'orient, il rencontra le soleil qui lui rendit la vue.

Alors il retourna sur ses pas pour se venger d'OEnopion, que ses gens cachèrent sous terre. Désespérant de le trouver, il alla en Crète, et se livra au plaisir de la chasse. Avec lui étaient Diane et Latone. Il se promettait de détruire toutes les bêtes féroces, et la terre indignée envoya contre lui un gros scorpion qui, l'ayant piqué, le fit mourir; mais Jupiter, a la prière de Diane et de Latone, le plaça au ciel a cause de son courage, avec le scorpion en mémoire de cet événement.

Quelques uns disent qu'Orion , dans sa jeunesses avait aimé Diane, qui l'en punit par le moyen du scorpion , par le quel elle le fit piquer, mais que les dieux, par commisération , le mirent au ciel avec cet animal, comme monument de ce genre de mort.

Orion a trois étoiles obscures à la tête, une claire à chaque épaule, une au coude droit, une à la main droite, trois à la ceinture, trois obscures à son épée, une claire à chaque genou, et une claire également à chaque pied; en tout, 17.

The Dolphin

Orion Hesiode said that he was son of Neptune and of Euryale girl of Minos, and that he had the gift of walking on the sea like on earth. Having gone to Chio, he abused of Merope, girl of OEnopion, while he was intoxicated. Angry OEnopion pulled him the eyes and hunted it of the island. Roaming Orion was going to find to Lemnos Vulcain, who gave him an of its slaves, named Endalion, by pity for him conduct. Orion took it on its shoulders, so that he can more good see its road. Active thus toward the eastern, he met the sun who rendered him the view.

Then he returned on his steps to take vengeance of OEnopion, that his people hid him under ground. Despairing of him find, he went in Crete, and delivered to the pleasure of the hunting. With gleaming underpins Diana and Latone. He promised to destroy all the ferocious beasts, and the indignant earth sent against gleaming a thick scorpio who, having pricked it, made it to die; but Jupiter, to the prayer of Diana and of Latone, placed it to the sky because of its courage, with the scorpion in memory of this event.

Some say that Orion, in its youths had liked Diana, who punished him of it by the means of scorpio, by whom she made it to prick, but that the gods, by commiseration, put it to the sky with this animal, like monument of this kind of death.

Orion has three dark stars to her suckles, one fattening pond to each shoulder, one to the right elbow, one to the right hand, three to the belt, three dark to its sword, one fattening pond to each knee, and one fattening pond also to each foot; in al , 17.

Orion (Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hunc Hesiodus Neptuni filium dicit, ex Euryale Minois filia; cui dono datum erat supra fluctus ambulare, veluti super terram. Venit is Chium, et Oenopionis filiam Meropen per vinum compressit. Venit is Chium, et Oenopionis filiam Meropen per vinum compressit. Hac re cognita Oenopion, aegre ferens injuriam, eum excaecavit, eque insula ejecit. Ille errabundus venit Lemnum ad Vulcanum , qui hominis misertus dedit ei quendam de familia fua nomine Cedalionem, qui eum pro duce dirigeret. Orion hunc in humeros sustulit, ut viain sibi commonstraret. Tendens itaque orientem versus, ad Solem accessit, a sanatus est. Deinde ut se ulcisceretur ad Oenopionem reversus est, qui a suis sub terra custoditus est. Orion igitur postquam eum desperasset invenire, Cretam est profectus, et in venando ultra modum oblectatus est; una autem cum eo erant Diana et Latona; et (ut exstimatur) fe nullam feram in terris relicturum minabatur. Quapropter Tellus indignata Scorpium ei immisit mirae magnitudinis, cujus aculeo percussus interiit . Sed Jupiter Dianae et Latonae rogatu eum in astris collocavit propter fortitudinem , quemadmodum et Scorpium quoque, in rei memoriam. Nonnulli dicunt autem hunc, cum adolevisset, Dianam adamavisse, quae ei Scorpium iinmisit, a quo percussus interiit; Deorum vero miseratione pervenisse in astra uti et beluam, in rei gestae memoriam.

 Habet stellas in capite 3. obscuras; in singulis humeris singulas claras ; in dextero cubito 1; in dextrema manu 1; in zona 3; in gladio 3. obscuras; in singulis genibus unain claram 2; in singulis pedibus similiter 1. claram. Sunt omnes septendecim

オリオン座 (ラテン語版からの訳)

 ヘシオドスは彼をネプチューンと,ミノアのユーリヤルスの娘の息子と呼んでいます。それが地上にあるように,波の上を歩くことを天から贈られた人だった。彼はキオスに来て,オイノピオーンの娘メロペをワインで酔わせ誘惑した。オイノピオーンは,これを知って,怪我をさせ,彼を盲目にし,島から追い出した。 彼はぶらぶらとさまよって,レムヌスからヴァルカヌスにやって来ました。ヴァルカヌスは男に思いやりを持って,彼にガイドとして彼を導くために彼にセダリオンという名前の彼の家族の特定の男を与えました。オリオンは彼を肩に乗せて持ち上げ,道を教えてくれた。それから,彼は東に向かいび,太陽に来て,癒されました。  それから,彼は復讐するためにもどりました。オイノピオーンは,人々によって地下で守られていた。オリオンは彼を見つけることにあきらめて,クレタ島に向かい,狩猟に喜びを感じました。ダイアナとラトナは彼と一緒でした。そして(それが想定されているように)彼は地球上に獣を残さないと宣言していた。それゆえ,テラはそれに激怒し,驚くべき大きさのサソリを送り,そしてそれのハサミに刺されて死にました。 しかし,Jupiterは,ダイアナとラトナの要請で,彼の勇気と蠍のために,イベントを記念して彼を星に配置しました。彼が成長していたとき,彼がサソリを送ったダイアナに恋をしたと言う人もいます。しかし,神々の憐れみによって,彼は彼の業績を記念して獣とともに星に置かれた。

 この星座には,頭に3個暗い星があります。それぞれの肩に明るい星が1個,右ひじに1個,右手に1個,ベルトに3個,剣に暗い星が3個,各膝に明るい星が2個,それぞれの足に同様に明るい星が1個。すべてで17個です。