Λαγωοῦ

Οὗτός ἐστιν ὁ ἐν τῇ καλουμένῃ κυνηγίᾳ εὑρεθείς· διὰ δὲ τὴν ταχυτῆτα τοῦ ζῴου ὁ Ἑρμῆς δοκεῖ θεῖναι αὐτὸν ἐν τοῖς ἄστροις· μόνον δὲ τῶν τετραπόδων δοκεῖ κύειν πλείονα, ὧν τὰ μὲν κύει τὰ δ’ ἔχει ἐν τῇ κοιλίᾳ, καθάπερ Ἀριστοτέλης ὁ φιλόσοφος λέγει ἐν τῇ περὶ τῶν ζῴων πραγματείᾳ.
 

Ἔχει δὲ ἀστέρας ἐφ’ ἑκατέρων ὠτίων α′, ἐπὶ τοῦ σώματος γ′, ὧν ὁ ἐπὶ τῆς ῥάχεως λαμπρός, ἐφ’ ἑκατέρων ὀπισθίων ποδῶν α′· τοὺς πάντας ζ′.
 
Image

うさぎ座 (ギリシャ語直訳版)

 これは狩りで見つけられたものと云われます。その速さのため、マーキュリーは彼を星々の中に置きました。四足動物は複数の子を産みますが、でもいくつか腹の中に残ります。そう哲学者アリストテレスが『動物論』で述べています。

 そして、その両耳には1個の星があり、体には3個があり、背中にある星は明るく、後ろ足のそれぞれに1個があり、それらはすべて7個です。

Le Lièvre (by P.M.Halma)

Il fut découvert et lance par le chien dans une chasse, et à cause de sa légèreté, Mercure le mit, dit-on , au ciel. Il paraît être le seul des quadrupèdes qui fasse beaucoup de petits à la fois, produisant les uns, et gardant les autres dans son ventre, à ce que dit le philosophe Aristote, dans son Traite des animaux.

Le lièvre a une étoile à chaque oreille,trois au corps, dont celle de l’échine est brillante, et une à chaque pied de derrière; en tout, 7.

The Hare

He was overdraft and launched by the dog in a hunting, and because of its lightness, Mercury put it, one said, to the sky. He appears to be the only some quadrupeds who makes a lot of kids at the same time, producing the one, and keeping the other in its belly, to this that said the philosopher Aristotle, in its Treated some animals.

The hare has a star to each ear, three to the body, which the one ofthe backbone is brilliant, and one to each foot of behind; in all, 7.

Lepus (Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hic inventus est in Cynegia, et propter velocitatem hoc animal Mercurius collocavit in astris. Ex omnibus quadrupedibus videtur plurimos foetus edere, quorum quosdam parit, quosdam vero in utero habet, sicut Aristoteles Philosophus dicit in opere suo de Animalibus.

 Habet stellas in singulis auribus singulas; in corpore 3, quarum illa, quae est in spina, Splendet; in singulis pedibus posterioribus singulas. Sunt omnes 7.

うさぎ座 (ラテン語版からの訳)

 彼はシネギアで見つかりました。そして,彼のスピードのためにマーキュリーはこの動物を星に置きました。 アリストテレスが『動物に関する研究』で述べているように、すべての4本足の動物の中で、それは多数の胎児を出産するようであり、そのうちのいくつかは出産し、いくつかは子宮内にいます。

 うさぎ座には,両耳に星があります。 体に3個、背骨の1個は輝いています。 それぞれの後ろ足に一個ずつ。 それらはすべてで7個です。