Ἀργοῦς

Αὕτη διὰ τὴν Ἀθηνᾶν ἐν τοῖς ἄστροις ἐτάχθη, πρώτη γὰρ αὕτη ναῦς κατεσκευάσθη [καὶ ἀρχῆθεν ἐτεκτονήθη], φωνήεσσα δὲ γενομένη πρώτη τὸ πέλαγος διεῖλεν ἄβατον ὄν, ἵν’ ᾖ τοῖς ἐπιγινομένοις παράδειγμα σαφέστατον. Εἰς δὲ τὰ ἄστρα ἀνετέθη τὸ εἴδωλον οὐχ ὅλον αὐτῆς, οἱ δ’ οἴακές εἰσιν ἕως τοῦ ἱστοῦ σὺν τοῖς πηδαλίοις, ὅπως ὁρῶντες οἱ τῇ ναυτιλίᾳ χρώμενοι θαρρῶσιν ἐπὶ τῇ ἐργασίᾳ, αὐτῆς τε ἡ δόξα ἀγήρατος διαμείνῃ οὔσης ἐν τοῖς Θεοῖς.
 

Ἔχει δὲ ἀστέρας ἐπὶ τῆς πρύμνης δ′, ἐφ’ ἑνὶ πηδαλίῳ ε′, καὶ ἐπὶ τῷ ἑτέρῳ δ′, ἐπὶ στυλίδος ἄκρας γ′, ἐπὶ καταστρώματι ε′, ὑπὸ τρόπιν ς′, παραπλησίους ἀλλήλοις· τοὺς πάντας κζ′.
 
Image

アルゴ船座 (ギリシャ語直訳版)

 彼女はアテナの願いにより星の中に置かれたとされる。この船は最初に建造された船であり、最初に海を通行可能にしたのも彼女である。彼女は声もだしました。星々に彼女の偶像が置かれていますが、そのすべてではありませんでした。船乗りたちが勇敢に仕事に取り組めるように、舵からマストまでがあります。彼女の永遠の栄光が神々の間にも残るように。

 船尾には4個の星が付いています、舵に5個、そしてもう一方に4個、マストの先に3個、甲板に5個、ロープのそばに6個、合計で27個。

Argo (by P.M.Halma)

On dit que ce navire est redevable à Minerve d'avoir été mis au nombre des astres. C'est le premier navire qui ait été construit par les anciens. On dit qu'il paria, et qu'il traversa le premier la mer, sur laquelle jusqu'alors on n'avait pas su naviguer, et pour en rendre témoignage a la postérité, on mit au ciel son image, non toutentière, mais seulement les poignées du gouvernail jusqu’au mat, avec les rames, afin que les nautoniers en le voyant s'encouragent à la manœuvre, et pour immortaliser sa place par miles dieux.

Le navire Argo a quatre étoiles à la poupe , cinq à un gouvernail, et quatre à l'autre ,trois au haut du mât, cinq sur le pont, six proches les unes des autres aux câbles; en tout 27.

Argo

One said that this ship is indebted to Minerve of having been put to the number of the stars. It is the first ship who has been constructs by the former. One said that he spoke, and that he crossed the first the sea, on who until then one had not known how to navigate, and for in render testimony to the posterity, one put the sky its picture, no all whole, but only the handfuls of rudder until in the mast, with the oars, so that the sailors in the seer encourage to the maneuver, and in order to immortalize its position among the gods.

The Argo ship has four stars to the poop, five to a rudder, and four to the other, three to the high of mast, five on the bridge, six near the one some other to the cables; in all 27.

Argo (Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hanc beneficio Minervae inter astra collocatam dicunt. Haec prima omnium navis facta est antiquis temporibus; vocalis etiam fuit, et prima mare hominibus pervium fecit, et ut posteritati exeinplum esset manifestum, in astris ejus simulacrum positum est, non quidem totum sed a temonibus usque ad malum, ut eam inspicientes navtae bono essent animo inter davigandum, simulque ejus gloria, utpote inter Deos positae, esset immortalis.

 Habet stellas in puppe 4. in singulis temonibus 5, in altero 4, in stelide fumma 3, in catastromate 5, sub canna 6. conjunctim. Sunt omnes 27.

アルゴ座 (ラテン語版からの訳)

 彼らは、ミネルバの恩恵により星の間に置かれたと言います。これは古代の史上初の船でした。彼はまた声を出し、最初に海を人間に通行可能にしました、そしてそれは後世に明白であるかもしれませんそれのイメージは完全にではなく、サドルかららマストまで星に置かれました。船乗りたちはそれを見ると元気でて、同時に彼らの栄光でした。なぜなら、神々の間に置かれた場合、彼は不滅になるからです。

 アルゴ座には,船に4個、各櫂に5個、片方に4個、stelide(マスト)の上に3個、プラットフォームに5個、ロープの下に星が6個あります。 彼らはすべてで27個です。