Ἰχθύος

Oὗτός ἐστιν ὁ μέγας καλούμενος Ἰχθύς, ὃν κάμπτειν λέγουσι τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς τοῦ Ὑδροχόου ἐκχύσεως· ἱστορεῖται δ’ οὗτος, ὡς Κτησίας φησί, πρότερον ἐν λίμνῃ τινὶ κατὰ τὴν Βαμβύκην εἶναι· ἐμπεσούσης δὲ τῆς Δερκετοῦς νυκτός, ἣν οἱ περὶ τοὺς τόπους οἰκοῦντες Συρίαν Θεόν ὠνόμασαν, οὗτος δοκεῖ σῶσαι αὐτήν· τούτου δὲ καὶ τοὺς δύο φασὶν Ἰχθύας ἐγγόνους εἶναι· οὓς πάντας δι’ ἐκείνην Ἀφροδίτης οὖσαν θυγατέρα καὶ ἐτίμησαν καὶ ἐν τοῖς ἄστροις ἔθηκαν· ποιοῦσι δὲ οἱ τὴν χώραν ἐκείνην κατοικοῦντες χρυσοῦς τε καὶ ἀργυροῦς ἰχθύας καὶ ὡς ἱεροὺς τιμῶσι τελείαν περὶ τοῦ συμπτώματος τιμήν.
 

Ἔχει δὲ ἀστέρας ιβ′, ὧν τοὺς ἐπὶ τοῦ ῥύγχους λαμπροὺς γ′.
 
Image

みなみのうお座 (ギリシャ語直訳版)

 この星座は偉大な魚です。水瓶座からほとばしる水を飲み込みます。 これはクテシアスによれば、昔はヴァンビキンのそばの湖にいたという。 その場所の住民が、シリアの女神と呼んだデルケタが、真夜中に(湖に落ちた)、 彼女を救ったとされる。

 2つの魚(魚座)はこの魚の子孫とされる。アフロディーテの娘(デルケタ)を助けたことで、栄誉を受け、星々の一員となった。その地方の住民は、金や銀の魚(の像)を、神聖なもとのとして崇めました。

 この星座は、12の星を持ち、そのうち3個が鼻孔の上で輝いている。

Le Poisson (by P.M.Halma)

Est celui qu'on désigne par le surnom de grand, et qu'on dit boire l'eau qui sort de l'urne du verseau; on dit aussi, suivant le rapport de Ctésias , qu'on le vit pour la première fois dans un lac près de Bambice, et qu'il sauva Dercétone tombée dans la mer pendant la nuit.

Les habitants des environs ont nommé Derceto la déesse de Syrie. Ils disent qu'elle engendra deux poissons, et que tous deux ensemble furent honorés et mis au nombre des astres.

Il a douze étoiles dont trois brillantes à la gueule

The Fish

Are the one that one designates by the nickname of big one, and that one said to drink the water who leaves of the urn of Aquarius; one also said, following the relationship of Ctesias, that one lived it for the first times in a lake near Bambice, and that he saved Dercetone fallen in the sea during night.

The inhabitants of the vicinities named Derce to the goddess of Syria. They say that she begot two fish, and that all two whole was honored and put to the number of the stars.

He has twelve stars which three brilliant to the muzzle.

Piscis(Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hic est magnus ille Piscis, quem ajunt aquam epotare quam fundit Aquarii urna. De hoc Pisce narratur, ut testis est Ctesias, primo conspectum fuisse in lacu non procul a Bambyce, et quod servaverit Dercetonem noctu in mare lapsam. Hanc Dercetonem Syri Deam dicunt. Hujus piscis nepotes duos alios pisces esse affirmant, quos omnes Syri venerati sunt, et in astris collocarunt.

 Habet stellas 12. e qui bus 3. in rostro clarae sunt.

みなみのうお座(ラテン語版からの訳)

 これは、アクエリアスが鍋から注ぐ水を飲んでいると彼らが言うその大きな魚です。 このうおは、クテシアスが証言しているように、それはバンビックスからそれほど遠くない湖でいて、夜に海に落ちたデルセトを救ったと言われています。 シリア人はこの女神をデルセトと呼んでいます。 この魚には他に2匹の子孫はがいて、すべてのシリア人が崇拝して星に配置したと主張しています。

 この星座には星は12個の星があり、そのうち3個はくちばにあり明るいです。