Κενταύρου

Οὗτος δοκεῖ Χείρων εἶναι ὁ ἐν τῷ Πηλίῳ οἰκήσαι, δικαιοσύνῃ δὲ ὑπερενέγκας πάντας ἀνθρώπους καὶ παιδεύσας Ἀσκληπιόν τε καὶ Ἀχιλλέα· ἐφ’ ὃν Ἡρακλῆς δοκεῖ ἐλθεῖν δι’ ἔρωτα, ᾧ καὶ συνεῖναι ἐν τῷ ἄντρῳ τιμῶν τὸν Πᾶνα. μόνον δὲ τῶν Κενταύρων οὐκ ἀνεῖλεν, ἀλλ’ ἤκουεν αὐτοῦ, καθάπερ Ἀντισθένης φησὶν ὁ Σωκρατικὸς ἐν τῷ Ἡρακλεῖ. Χρόνον δὲ ἱκανὸν ὁμιλούντων αὐτῶν ἐκ τῆς φαρέτρας αὐτοῦ βέλος ἐξέπεσεν εἰς τὸν πόδα τοῦ Χείρωνος καὶ οὕτως ἀποθανόντος αὐτοῦ ὁ Ζεὺς διὰ τὴν εὐσέβειαν καὶ τὸ σύμπτωμα ἐν τοῖς ἄστροις ἔθηκεν αὐτόν. Ἔστι δὲ τὸ Θηρίον ἐν ταῖς χερσὶ πλησίον τοῦ Θυτηρίου· ὃ δοκεῖ προσφέρειν θύσων, ὅ ἐστι μέγιστον σημεῖον τῆς εὐσεβείας αὐτοῦ.
 

Ἒχει δὲ ἀστέρας ὑπεράνω τῆς κεφαλῆς ἀμαυροὺς γ′, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὤμων λαμπρὸν α′, ἐπ’ ἀριστεροῦ ἀγκῶνος α′, ἐπ’ ἄκρας χειρὸς α′, ἐπὶ μέσου τοῦ ἱππείου στήθους α′, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ἐμπροσθίων ὁπλῶν α′, ἐπὶ ῥάχεως δ′, ἐπὶ κοιλίας β′ λαμπρούς, ἐπὶ κέρκου γ′, ἐπὶ τοῦ ἱππείου ἰσχίου α′ λαμπρόν, ἐφ’ ἑκατέρων τῶν ὀπισθίων γονάτων α′, ἐφ’ ἑκατέρας ὁπλῆς α′· τοὺς πάντας κδ′. Ἔχει δὲ καὶ ἐν ταῖς χερσὶ τὸ λεγόμενον Θηρίον, οὗ ποιοῦσι τὸ σχῆμα τετράγωνον. Τινὲς δὲ ἀσκόν φασιν αὐτὸ εἶναι οἴνου, ἐξ οὗ σπένδει τοῖς Θεοῖς ἐπὶ τὸ Θυτήριον. Ἔχει δὲ αὐτὸ ἐν τῇ δεξιᾷ χειρί, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ θύρσον. Ἔχει δὲ ἀστέρας τὸ Θηρίον ἐπὶ τῆς κέρκου β′, ἐπ’ ἄκρου τοῦ ὀπισθίου ποδὸς λαμπρὸν α′, μεταξὺ ἀμφοτέρων τῶν ποδῶν α′, ἐπὶ τῆς ῥάχεως λαμπρὸν α′, ἐπὶ τοῦ ἐμπροσθίου ποδὸς α′ λαμπρόν, καὶ ὑπ’ αὐτὸν α′, ἐπὶ τῆς κεφαλῆς γ′· τοὺς πάντας ι′.

Image

ケンタウルス座 (ギリシャ語直訳版)

 これはペリオンに住むカイロンであり、彼はすべての人間の裁判官であり、アスクレピオスとアキレスの指導者でした。ヘラクレスが友情から彼を訪ねました。彼はパーンを崇拝したとされます。アンティステネスのソクラテスが『ヘラクレス』で云うように、ケンタウルス族の中で彼だけは殺さず、彼と話をした。しかし、彼らがまだ話している間に、彼の矢筒からの矢がカイローンの足元に落ち、こうして彼が死んだ。ゼウスは敬虔さのしるしから彼を星に埋葬した。 彼が犠牲として捧げようとしている獣[Lupus]は、ティティリウス(祭壇[Ara])の近くで彼の手の中にあり、それは彼の敬虔さの最大のしるしです。

 この星座は、頭の上に暗い星が3個、それぞれの肩に明るい星が1個、左の肘に1個、手の先に1個、馬の胸の真ん中に1個、蹄のそれぞれに星が1個あります。背骨に4個、腹部に明る星が2個、尾に3個、馬の腰明るい星が1個、それぞれの後ろの膝に1個、それぞれのひづめに1個;全てで24個あります。

 彼はまた、四角い形をしたいわゆる野獣[Lupus]を手に持っています。これをワイン(の袋)と考える人もいます。そして彼らのために、ティティリオン(祭壇[Ara])の神々に注ぎます。 彼は右手にこれを持っており、左手にはテュルソス(杖)があります。 そして野獣には尾に2つの星を持っています。、後ろ足の端に明るい星が1個、両足の間に1個、羽軸に明るい星を1個、前足に明るい星が1個、そしてその下に1個、頭の上に3個、すべて8個の星がある。

Chiron (by P.M.Halma)

Il paraît que c'est le Chiron qui, habitaient sur le mont Pélion, fut réputé surpasser tous les hommes en zèle pour la justice, et qui instruisit Esculape et Achille. On dit qu'Hercule le visita par amitié, et rendit avec lui un culte à Pan dans son antre; il n’épargna que lui de tous les Centaures, et il l'écouta assidûment, au rapport d'Antisthène, disciple de Socrate, dans son Hercule.

Après avoir vécu quelque temps ensemble, Hercule laissa tomber une de ses flèches sur le pied du Centaure, qui en mourut, et il fut transporté au ciel par Jupiter, qui voulut réparer ce malheur par cette grâce, et récompenser sa piété; en signe de sa vertu, il tient près de l'autel un animal qu'il a l'air de vouloir sacrifier.

Il a trois étoiles obscures au-dessus de la tête, une claire à chaque épaule, une au coude gauche, une à l’extrémité de la main, une au milieu de la poitrine du cheval, une à chaque pied de devant, quatre à l’épine, deux claires au ventre, trois à la queue, une claire à la croupe du cheval, une à chaque jarret postérieur, et une à chaque sabot des jambes de derrière; en tout, 24.

Il tient dans la main gauche un petit animal, d'autres disent que c'est une outre de vin, dont il fait des libations aux dieux, et dans la gauche, un thyrse. La queue de l'animal a deux étoiles, le bout du pied de derrière, une claire, et une au-dessous, trois sur la tête ; en tout huit.

Chiron

He appears that it is the Chiron who, lived on the Pelion mount, was reputed surpass all the men in good will for the justice, and who instructed Esculape and Achille. One said that Hercule visited it by friendship, and rendered with gleaming a cult to Pan in its cave; he saved him only of all the Centaurs, and he listened it assiduously, to the relationship of Antisthene, disciple of Socrate, in its Hercule.

After have lived some time together, Hercule let to fall an of its arrows on the foot of Centaur, who in died, and he was elated to the sky by Jupiter, who wanted to repair this misfortune by this grace, and recompense its piety; in signs of its virtue, he holds an animal that he looks near the altar of wanting to sacrifice.

He has three dark stars above of the head, one fattening pond to each shoulder, one to the left elbow, one to the end of the hand, one to the middle of the chest of horse, one to each foot of front, four to the thorn, two fattening pond to the belly, three to the tail, one fattening pond to the croup of horse, one to each posterior hock, and one to each wooden shoe of the legs of behind; in all, 24.

He holds an animal kid in the left hand, of other says that it is a beyond measure of wine, which him makes some libations to the gods, and in the left, a thyrsus. The tail of the animal has two stars, the tip of foot of behind, one fattening pond, and one beneath, three on her suckle; in all eight.

Chiron sive Centaurus(Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hic videtur esse Chiron, qui in monte Pelio habitans omnes mortales dicitur justitia superasse, quique docuit Aesculapium et Achillem. Hercules existimatur ad eum venisse amoris causa, et in antro ejus versatus Panem coluisse. Solum hunc e Centauris non modo non interfecit, fed et studiose audivit, quem admodum Antisthenes Socraticus scribit in suo Hercule. Cum autem aliquamdiu hi simul vixissent, ex pharetra Herculis sagitta lapsa pedem Centauri vulneravit. Ille postea expiravit, et propter pietatem necnon et casum hunc Jovis beneficio in astra relatus fuit. Habet in manibus prope arulam quandam bestiolam, quam videtur velle sacrificare: est autem ejus pietatis magnum hoc argumentum.

 Habet stellas fupra caput 3. obscuras: in singulis humeris singulas claras ; in sinistro cubito 1; in manu extrema 1; in medio equino pectore unam; in singulis prioribus ungulis 1. in spina 4; in ventre 2. claras; in cauda 3; in lumbo equino 1. claram ; in singulis posterioribus genibus singulas: in singulis ungulis 1. Sunt omnes 24.

 Habet in manibus bestiolam , cujus certum schema faciunt. Quidam volunt vini esse utrem, unde Diis super arula libat. Et hanc quidem habet in dextera manu; in sinistra vero habet thyrsum. Bestiola illa in cauda stellas habet 2; in extremo posteriore pede 1. claram; in priore pede 1. claram prope illum 1. in capite 3. Sunt omnes 8.

シロンま​​たはケンタウルス座(ラテン語版からの訳)

 これは、ペリウス山に住んでいて、正義ですべての人間を上回ったと言われ、アスクレピオスとアキレスを教えたカイロンのようです。 ヘラクレスは愛のために彼のところに来たと考えられています。 そして、彼は洞窟の中で、パンを崇拝しました。 彼はケンタウロスの中で彼を殺さなかっただけでなく、注意深く耳を傾けたと,アンティステネスのソクラテスが『ヘラクレス』に書いている。 しかし、彼らがしばらく一緒に住んでいた間、ヘラクレスの矢筒から落ちた矢がケンタウロスの足を傷つけました。彼の寿命が終わりました。そして彼の敬虔さのために、Jupiterの優しさにいより、この秋は星に登録されました。 彼は手に小さな獣を祭壇座の近くに持っており、それを犠牲にしても構わないと思っているようですが、これは彼の敬虔さの大きな証拠です。

 この星座は頭の上に暗い星が3個あります。肩にのそれぞれに明るい星が1個,左ひじに1個,手先に1個, 1個は馬の胸の真ん中にあります。ひづめのそれぞれに1個.背骨に4個,腹の中に明るい星が2個,尾に3個,腰に明るい星が1個,それぞれの後ろの膝に1個ずつ,それぞれのひづめに1個。それらはすべて24個です。

 彼は手に小さな獣を持っており、それらは固定された輪郭を形成しています。ワインのボトルと考える人もいます。そこから彼は炉床の神々に酒を注ぐ。そして彼はこれを右手に持っています。左側に彼はブドウの葉とツタが絡み合ったバッカスの杖を持っています。その小さな獣の尻尾には2個の星があります。後足先に明るい星が1個,最初の足に1個,そのそばに1個。すべてで8個の星がある。