Ὕδρου ἐν’ ᾧ Κρατὴρ καὶ Κόραξ

Tοῦτο τὸ ἄστρον κοινόν ἐστιν ἀπὸ πράξεως γεγονὸς ἐναργοῦς. Τιμὴν γὰρ ἔχει ὁ κόραξ παρὰ τῷ Ἀπόλλωνι· ἑκάστῳ γὰρ τῶν Θεῶν ὄρνεόν ἐστιν ἀνακείμενον· θυσίας δὲ γενομένης τοῖς Θεοῖς σπονδὴν πεμφθεὶς κομίσαι [ἐνέγκαι] ἀπὸ κρήνης τινός, ἰδὼν παρὰ τὴν κρήνην συκῆν ὀλίνθους [ἐρινεοὺς] ἔχουσαν ἔμεινεν ἕως πεπανθῶσιν· μεθ’ ἱκανὰς δὲ ἡμέρας πεπανθέντων τούτων καὶ φαγὼν τῶν συκῶν αἰσθόμενος τὸ ἁμάρτημα ἐξαρπάσας καὶ τὸν ἐν τῇ κρήνῃ ὕδρον ἔφερε σὺν τῷ κρατῆρι, φάσκων αὐτὸν ἐκπίνειν καθ’ ἡμέραν τὸ γιγνόμενον ἐν τῇ κρήνῃ ὕδωρ· ὁ δὲ Ἀπόλλων ἐπιγνοὺς τὰ ὄντα τῷ μὲν κόρακι ἐν τοῖς ἀνθρώποις ἐπιτίμιον ἔθηκεν ἱκανὸν τὸν χρόνον τοῦτον διψῆν, καθάπερ Ἀριστοτέλης εἴρηκεν ἐν τοῖς περὶ θηρίων, καὶ Ἀρχέλαος δέ φησιν ὁμοίως ἐν τοῖς Ἰδιοφυέσιν. Μνημόνευμα δὲ δώσων τῆς εἰς Θεοὺς ἁμαρτίας σαφές, εἰκονίσας ἐν τοῖς ἄστροις ἔθηκεν εἶναι τόν τε Ὕδρον καὶ τὸν Κρατῆρα καὶ τὸν Κόρακα μὴ δυνάμενον πιεῖν καὶ μὴ προσελθεῖν.
 

Ἒχουσι δ’ ἀστέρας ὁ μὲν Ὕδρος ἐπ’ ἄκρας τῆς κεφαλῆς γ′ λαμπρούς, ἐπὶ τῆς πρώτης καμπῆς ς′, λαμπρὸν δὲ α′ τὸν ἔσχατον, ἐπὶ τῆς δευτέρας καμπῆς γ′, ἐπὶ τῆς τρίτης δ′, ἐπὶ τῆς τετάρτης β′, ἀπὸ τῆς ε′ καμπῆς μέχρι τῆς κέρκου θ′ ἀμαυρούς· τοὺς πάντας κζ′. Ἒστι δὲ καὶ ἐπὶ τῆς κέρκου ὁ Κόραξ βλέπων εἰς δυσμάς· ἔχει δ’ ἀστέρας ἐπὶ τοῦ ῥύγχους ἀμαυρὸν α′, ἐπὶ τῆς πτέρυγος β′, ἐπὶ τοῦ ὀρθοπυγίου β′, ἐφ’ ἑκατέρων ποδῶν ἄκρων α′· τοὺς πάντας ζ′. Τούτου δὲ ἱκανὸν ἀπέχων ἀπὸ τῆς καμπῆς ὁ Κρατὴρ κεῖται ἐγκεκλιμένος πρὸς τὰ γόνατα τῆς Παρθένου· ἔχει δὲ ἀστέρας ὁ Κρατὴρ ἐπὶ τοῦ χείλους β′, ὑφ’ ἑκάτερα τὰ ὦτα β′ ἀμαυρούς, ἐπὶ τὸ μέσον β′, καὶ παρὰ τῷ πυθμένι β′· τοὺς πάντας ι′.(ς′の誤り)

Image

からす座 (ギリシャ語直訳版)

 この星座は起きた事により知られています。カラスはアポロンより名誉を与えられていました。というのは、それぞれの神は鳥を持っていました。

 神が捧げる犠牲には神聖な泉から水が捧げられなければなりません。カラスは泉のそばのいちじくが熟すまで待っていた。そして、これらイチジクを全て食べて十分な日数が経過した後、罪を感じた彼は、噴水の水蛇を捕まえクレーターへ、彼を縛り付けました。そして毎日、彼は噴水で生成された水を飲ませた。しかし、アポロンは、(この罪を知っており、罰として)人々の間で、カラスに渇きの時間を与えました。アリストテレスが獣について議論したように、アルケラウスも同様にイディオフィエシンの間で議論した。星に描かれた神々に与えられた罪を明確に思い出させるのは、ヘビとクレーター、そして水を飲むことができず近づかないカラスです。

 ヒドラには、頭に明るい星が3個、最初の曲がりに6個、明るい星が最後に1個、2 番目の曲がりに3個、3番目に4個、4番目に2個、5つめから尾にかけて暗い星が9個、全てで27個。
 カラスは(ヘビの)尾にいて西を向いている。彼のくちばしに黒い星が1個あり、翼に2個、臀部に2個、それぞれの足先に1個、全てで7個です。
 そして、(ヘビの)とぐろから離れたところにカップがある。カップはおとめ座の膝の方に傾いて横たわっています。この星座には、上部に2つの暗い星が、中央に2個、そして底近く2個の星を持っています。全部で6個の。

Le Corbeau(by P.M.Halma)

Cette constellation est évidemment commune a plusieurs, car Apollon lui a fait cet honneur. Chaque dieu a son oiseau propre. Les dieux sacrifiant ensemble, le corbeau fut envoyé chercher de l'eau à quelque sources. Il vit un figuier qui portait des fruits. Il se reposa près de la fontaine pour attendre que les figues fussent mures. Plusieurs jours Après, et quand elles le furent, il les mangea.

Enfin, se repentant de sa faute, il tira de la fontaine un serpent avec une coupe, disant qu'il absorbait l'eau à mesure qu'elle jaillissait; mais Apollou, qui savait le vrai de la chose, l'en punit en le condamnant à ne pas boire, suivant Aristote dans son Histoire des Animaux, et pour marque de la punition divine cause de la soif du corbeau,il mit au ciel une hydre (une cruches), et un corbeau qui ne peut ni en approcher, ni boire.

L'hydre a trois belles étoiles à la tête, six au premier repli, et une claire qui est la dernière, trois au second, quatre au troisième, deux au quatrième, neuf obscures an cinquième Jusqu’à la queue; en tout, vingt-sept.

Le corbeau est perché sur la queue, tourné vers l'occident. Il a une étoile obscure au bec, deux à l'aile, deux au croupion, une au bout de chaque patte; en tout sept. Auprès du corbeau, depuis le repli, est la coupe penchée vers le genou de la vierge. Elle a deux étoiles obscures a son bord, deux au milieu, et deux au fond; en tout, 6.

The Raven

This constellation is evidently township to several, for Apollon made him this honor Each god has its own bird. The gods sacrificing together, the raven was a messenger look for of the water to some source. He lived a fig-eater who carried some fruits. He took a rest near the fountain in order to wait that the figs are mature. Several days After, and when they were it, he ate them.

Finally, repenting of its fault, he pulled a snake with a cut of the fountain, saying that he absorbed the water to measurement that she sprang; but Apollou, who knew the truth of the thing, punished him of it in him condemning to not drinking, following Aristotle in its History of the Animals, and for mark of the punishment divine reason of the thirst of raven, he put the sky a hydra (a crock), and a raven who can neither in approach, nor drink.

The hydra has three beautiful stars to the head, six to the first fold, and a fattening pond who is the last, three to the second, four to the third, two to the fourth, nine dark year fifth until the tail; in all, twenty seven.

The raven is perched on the tail, turned toward the west. He has a dark starto the beak, two to the wing, two to the rump, one to the tip of each paw; in all seven. Close by of raven, forthe fold, is the tilted cup toward the knee ofthe virgin. She has two dark stars to its edge, two to the middle, and two to the bottom; in all, 6.

Corvus, sive Hydra(Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hoc astrum ad plura se extendit, ejus autem manifesta est ratio. Honorem ei Apollo tribuit. Unicuique enim Deorum avis quaedam propria est. Cum dii rem sacram facerent, missus erat corvus ad fontem quendam petitum latices; vidit ficum grossos habentem, juxta fontemp consedit, donec maturae fierent, post dies multos cum illae maturuerant, corp vus eas comedit. Tandem conscius peccati, rapiens hydram e fonte una cum cratere attulit, dicens, hunc quotidie ebibisse salientem in fonte aquam. Apollo cognofcens rem, prout facta erat, hanc corvo poenam imposuit inter homines, ut per tempus bibere non posset, ut scribit Aristoteles in libris de Animalibus, Hoc ejus adversus Deos peccati testimonium statuens, clareque significans sitim corvi, inter sidera constituit hydrum, et corvum bibere non valentem, neque accedere.

 Habet stellas Hydrus in capite tres claras; in prima flexura sex, unam claram quae est ultima; in secunda flexura tres tres; in tertia quatuor; in quarta duas; in quinta flexura usque ad caudain novem obscuras. Sunt omnes viginti septem. Poniatur autem Corvus super caudam, occidentem versus, habetque stellas in rostro obscuram unamn; in ale duas; in orthopygio duas; in utrisque pedibus extremis singulas. Sunt omnes feptem. Ab hoc post flexuram aliquantulum distat Crater, inclinatus ad gemua Virginis. Habet Crater in labro stellas duas obscuras, in medio duas, in fundo duas. Sunt omnes sex.

シロンま​​たはケンタウルス座(ラテン語版からの訳)

 この星は多くに広まっていますが、その理由は明らかです。アポロは彼に名誉を授けました。それはどんな神の鳥にもふさわしいからです。神々が儀式を行ったとき,水が必要で, カラスが噴水に送られました。彼は緑のイチジクの実があるイチジクの木を見て、それらが熟するまで噴水のそばに座った。とうとう、彼は自分の罪を意識して、噴水からヒドラを奪い、それをボウルと一緒に持ってきて、噴水で湧き出る水を毎日飲んだと言いました。アリストテレスが動物の書に書いているように、アポロは行われたことを知って、人間の間でカラスに罰を課したので、しばらくの間水を飲むことも近づくこともできませんでした。神々に対する彼の罪のこの証人は、カラスの渇きをはっきりと示しています。星の間にヒドラを置き、カラスは飲むことも近づくこともできません。

 ハイドラスの頭には3個の明るい星があります。最初の曲がりに6個、最後の1個が明るいです。 2番目の曲がりに3個, 3番目の曲がりに4個,4番目に2個。尾への5番目の屈曲では、暗い星が9個あります。それらはすべて27個です。しかし、カラスは尾に置かれ、西を向いており、くちばしに暗い星が入った形をしています。翼に2個,臀部に2個,両足先に1個ずつ。それらはすべて7個です。このうしろ、アップは曲がり角から少し離れており、聖母の宝石に向かって傾いている。カップには、下部に2個の暗い星、中央に2個、下部に2個の暗い星があります。全部で6個あります。