Πλανῆται

Περὶ τῶν πέντε ἀστέρων τῶν καλουμένων πλανητῶν διὰ τὸ κίνησιν ἔχειν ἰδίαν αὐτούς.
 

Λέγονται [δὲ] Θεῶν εἶναι πέντε. Πρῶτον μὲν Διός, Φαίνοντα, μέγαν. Ὁ δεύτερος ἐκλήθη μὲν Φαέθων οὐ μέγας· οὗτος ὠνομάσθη ἀπὸ τοῦ Ἡλίου. Ὁ δὲ τρίτος Ἂρεως, Πυροειδὴς δὲ καλεῖται, οὐ μέγας, τὸ χρῶμα ὅμοιος τῷ ἐν τῷ Ἀετῷ. Ὁ δὲ τέταρτος Φωσφόρος, Ἀφροδίτης, λευκὸς τῷ χρώματι. Πάντων δὲ μέγιστός ἐστι τούτων τῶν ἄστρων. ὃν καὶ Ἕσπερον καὶ Φωσφόρον καλοῦσιν. Πέμπτος δὲ Ἑρμοῦ, Στίλβων, λαμπρὸς καὶ μικρός· τῷ δὲ Ἑρμῇ ἐδόθη διὰ τὸ πρῶτον αὐτὸν τὸν διάκοσμον ὁρίσαι τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν ἄστρων τὰς τάξεις καὶ τὰς ὥρας μετρῆσαι καὶ ἐπισημασιῶν καιροὺς δεῖξαι. Στίλβων δὲ καλεῖται διὰ τὸ φαντασίαν τοιαύτην αὐτὸν ποιεῖν.

Image

五つの惑星 (ギリシャ語直訳版)

 独自の動きをするので惑星と呼ばれる五つの星については、5つの神とも関係づけて呼ばれます。

 まず大きな星はゼウス(ジュピター)とファイノン。 2番目のものはファエトン (Phaethon) と呼ばれていますが、それほど大きくはありません。これはヘリオス(太陽)にちなんで名付けられました。

 そして3番目のものはPyroidesと呼ばれ、大きくはなく、色はワシに似ています。 そして4番目のリンはアフロディーテの惑星で色が白いです。 しかし、彼はこれらの惑星の中で最も偉大です。そして、ヘスペロとフォスフォラスと呼ばれています。

 そして五番目のヘルメス(マーキュリー)の惑星は、明るくて小さいスティルヴォと呼ばれる。そしてヘルメスは、まず天空と星を整え、重要な時間を示す。その見た目によりスティルヴォと呼ばれています。

Les cinq Planètes(by P.M.Halma)

Ces cinq astres nommés planètes(errants), parce qu'ils ont un mouvement propre, ont reçu des noms de divinités. Le premier qui parait grand, Phainon, est Jupiter. Le second qui est moins grand, est nommé Phaéthon ,a cause du soleil.

Le troisième, qui est Pyroïs ,couleur de feu, peu brillant, comme dans l'aigle. Le quatrième, qui est celui de Vénus, est le phosphore ( Lucifer), porte-lumière de couleur blanche,la plus grande de toutes ces planètes, avant-coureur de l'Aurore. Le cinquième, nommé Stilbon, est l'astre de Mercure, brillant, mais petit

On l'attribue a Mercure, parce qu'on croit que celui-ci à décrit le monde et a détermine les positions des astres et les températures, ainsi que les temps où les étoiles présagent, et on l'appelle Stilbon, parce qu'il se montre en effet très-éclatant.

The five Planets

These five stars named planets (wandering), because they have an own movement, received some names of divinities. The first who appears big, Phainon, is Jupiter. The second who is minus big, is named Phaethon, to reason of sun.

The third who is Pyrois, color of fire, little brilliant, like in the eagle. The fourth, who is the one of Venus, is the phosphorus (Lucifer), door light of white color, the biggest of all these planets, fore runner of the Aurora. The fifth named Stilbon, is astre of Mercury, brilliant, but small.

One assigns it to Mercury, because one believes that this described the world and determined the positions of the stars and the temperatures, thus that the times where the stars forebode and one calls it Stilbon, because he shows indeed very flashing.

Quinque Stellae(Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 De quinque Stellis ( quas Planetas vocant) quia motum sibi proprium habent, dicitur, quod sunt quinque deorum. Primus Phaenon magnus dicitur esse Jovis. Secundus yocatur Phaethon non ita magnus hic a sole fic denominatur; Tertius est Martis, dicitur Pyrois, non multum splendidus, similis est aquilae. Quartus Veneris est, Phosphorus, candidus colore: horum omnium aftrorum maximus est planeta, quem Hesperum et Phosphorum vocant. Quintus Stilbon Mercurii, clarus sed parvus. Mercurio attribuitur, quoniain is existimatur mundum coelestem descripsisse, astrorumque ordines et tempestates dimensus esse, et significationum tempora ostendisse: vocatur Stilbon, quia hujusmodi apparentiam ipse exhibet.

五つ星(ラテン語版からの訳)

 5つの星(彼らは惑星と呼んでいます)について、彼らは独自の動きを持っているので、5つの神がいると言われています。 最初の大きな惑星はJovis(木星)と言われています。 2つ目はフェートンと呼ばれ、太陽にちなんで名付けられたほど大きくはありません。火曜日は3番目です, パイロアと呼ばれています。 あまり光沢がなく, 彼はワシ(aquilae)の星のようです。 4番目は金星で,ポースポロス(暁の明星)です。色は明るいです。すべての星の中で最も大きい惑星で、ヘスペロスとポースポロスと呼ばれています。 五番目はマーキュリー,スティルボンと呼ばれる。有名だが小さい。彼は天の世界を描写したと考えられ、天界の序列と季節を測り、時間の意味時間を示す。彼は外観からスチルボンと呼ばれます。