Δράκοντος

Οὗτός ἐστιν, ὁ μέγας τε καὶ δι’ ἀμφοτέρων τῶν Ἄρκτων είμενος, λέγεται δὲ εἶναι ὁ τὰ χρύσεα μῆλα φυλάσσων, ὑπὸ δὲ Ἡρακλέους ἀναιρεθείς, ᾧ καὶ ἐν τοῖς ἄστροις τάξις ἐδόθη δι’ Ἥραν, ἣ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὰς Ἑσπερίδας φύλακα τῶν μήλων, Φερεκύδης γάρ φησιν, ὅτε ἐγαμεῖτο ἡ Ἥρα ὑπὸ Διός, φερόντων αὐτῇ τῶν Θεῶν δῶρα τὴν Γῆν ἐλθεῖν φέρουσαν τὰ χρύσεα μῆλα, ἰδοῦσαν δὲ τὴν Ἣραν θαυμάσαι καὶ εἰπεῖν καταφυτεῦσαι εἰς τὸν τῶν Θεῶν κῆπον, ὃς ἦν παρὰ τῷ Ἄτλαντι,

ὑπὸ δὲ τῶν ἐκείνου παρθένων ἀεὶ ὑφαιρουμένων τῶν μήλων κατέστησε φύλακα τὸν ὄφιν ὑπερμεγέθη ὄντα, μέγιστον δὲ ἔχει σημεῖον, ἐπίκειται δὲ αὐτῷ Ἡρακλέους εἴδωλον, ὑπόμνημα τοῦ ἀγῶνος Διὸς θέντος ἐναργέστατον τῇ σχηματοποιίᾳ.

Ἔχει δὲ ἀστέρας ἐπὶ μὲν τῆς κεφαλῆς λαμπροὺς γ′, ἐπὶ δὲ τοῦ σώματος ἕως τῆς κέρκου ιβ′, παραπλησίους ἀλλήλοις, [διεστὼς δὲ διὰ τῶν Ἂρκτων,] τοὺς πάντας ιε′·

Image

りゅう座 (ギリシャ語直訳版)

 これは2つのクマの中にある大きな星座です。彼は黄金のリンゴを管理していたと言われています。 しかしヘラクレスに殺されたので、彼をエスペリデスのリンゴの守護者にしたヘラにより、星々の中に置かれた。

フェレシダスによると、ヘラがゼウスと結婚したとき、神々が贈り物をした。地球(ゲー)は黄金のリンゴを贈りました。ヘラはそれを見て驚嘆して、アトラスのそばの神の園に植えるように命じた。しかし、彼(アトラス)の娘たちがそれらを食べたため、彼女(ヘラ)は彼ら(りんご)を守るためにこの大蛇をそこに置きました。

彼には最大のサインをもっていて、ヘラクレスの彫像(ヘラクレス座)が置かれており、激怒した神の闘争を思い出させる。

そして、彼の頭には明るい星が3個あり、体には頭頂部まで12個の星があり、2頭のくまの間に、互いに隣接しています。全部で15個あります。

Le Dragon (by P.M.Halma)

Ce grand serpent s'étend au loin entre les deux ourses. On dit que c'est celui qui gardait les pommes d'or. Il fut tué par Hercule.

Junon qui lui avait confié la garde des Hespérides le mit au ciel parce que, dit Phérécyde, quand Junon épousa Jupiter, entre les présence que la terre lui offrit, elle admira surtout les pommes d'or qu'elle fit planter dans le jardin d'Atlas. Mais les filles de celui-ci les volant et les mangeant, elle y plaça ce grand serpent pour les garder.

II a 3 étoiles brillantes a la tète,12 au corps jusqu’à la queue, proches les unes des autres, mais séparées par les ourses; en tout, 15.

The Dragon

This big one snake spreads to the far between the two bears. One said that it is the one who kept the golden apples. He was to kill by Hercule.

Junon who had entrusted him her guards of Hesperides puts it in the sky because, said Pherecyde, when Junon married Jupiter, between the presence that the earth offered him, she admired the golden apples that she made especially plant in the garden of Atlas. But the girls of this the flying and eating them, she placed there this big one snake for them keep.

He has 3 brilliant stars to her suckles,12 to the body until tail, near the one some other, but separate by the bears; in all,15.

りゅう座 (Jo. Conrad Schaubachラテン語訳)

 Hic inter ambas Arctos maximus porrigitur; dicitur autem is esse, qui aurea mala custodivit, et ab Hercule interfectus, locum inter sidera nactus est Junonis beneficio , quae illum constituerat custodem malorum Hesperidum.

 Ait enim Pherecydas, quod, cum duceret Jupiter Junonem in uxorem, et Dii munera offerrent, Terra quoque obtulerit aurea mala : quae Juno videns admirata est, et in hortum Deorum inseri jussit, qui hortus erat apud Atlantem. Cum autem ab ejus filiabus ea mala perpetuo subtraherentur, Juno dicitur hunc ibi custodem posuisse magnitudinis immensae Serpentem. Habet fignum plane maximum , et supra cum Herculis simulachrum oftenditur, quod Jupiter astris intulit, ut ipsa figura manifestam certaminis memoriam conservaret.

 Habet stellas in capite splendidas 3. in corpore vero usque ad caudam 12. a se invicem distantes, distenditur inter ursas ; sont autem omnes 15.

りゅう座 (ラテン語版からの訳)

 この星座は、2匹の熊の間に伸びています。彼は黄金の林檎を守った人だと言われています。ヘラクレスに殺されました。彼を邪悪なヘスペリデスの守護者に任命したジュノーの親切によって,彼は星の中で場所を獲得しました。

 ジュピターがジュノーと結婚し、神々が贈り物を提供したとき、テラは金のリンゴも提供したとフェレシダスは言います。それを見て、ジュノーは驚いて、神々の庭である,アトラスの庭に植えるように命じました。彼によってアトラスの悪い娘達から永久に守るように,ジュノは彼を巨大な蛇の守護者としてそこに置いたと言われています。この星座は大変大きいです。その上には、ジュピターが天空に置いたヘラクレスの姿があります。これは、この姿が闘争の明確な記憶を保持するためです。

 頭には明るい星が3個あります。体の中から尻尾まで12個,互いに離れています。それは熊の間で広がっています。それらはすべて15個です。